Docentes de Traducción e Interpretación y Lenguas Aplicadas presentaron varias comunicaciones en Innovagogia 2020

10 Jun 2020
Docentes de Traducción e Interpretación y Lenguas Aplicadas presentaron varias comunicaciones en Innovagogia 2020
La doctora Araceli Alonso presentó una comunicación sobre videoanálisis a través de la herramienta Codimg

Tres miembros del equipo docente de los grados en Traducción e Interpretación y Lenguas Aplicadas de la Universidad Europea del Atlántico han presentado diversas comunicaciones en el V Congreso Virtual Internacional sobre Innovación Pedagógica y Praxis Educativa (Innovagogia 2020), que se ha celebrado recientemente en modalidad virtual.

Se trata de los doctores Silvia Pueyo, Araceli Alonso y Manuel Cristóbal Rodríguez, además de Laura Noriega, egresada el curso pasado por la Universidad Europea del Atlántico en el grado en Traducción e Interpretación.

La doctora Pueyo presentó el trabajo titulado «La ayuda pedagógica en la elaboración de un portafolio digital en programas virtuales de formación del profesorado», mientras que los doctores Rodríguez y Alonso defendieron la comunicación «La evaluación de la exposición oral universitaria mediante la herramienta de videoanálisis Codimg». Por otro lado, el doctor Rodríguez y Laura Noriega expusieron el estudio «La creatividad en la enseñanza de la traducción literaria: propuesta didáctica».

novagoguno
El doctor Manuel Cristóbal Rodríguez participó en Innovagogia 2020

 

La doctora Araceli Alonso explicó que la participación en Innovagogia 2020 debe contemplarse desde la perspectiva “de no dejar de lado la investigación durante el período de confinamiento, participando en congresos virtuales para seguir en contacto con otros grupos de trabajo y estar a la última en innovación docente ante los desafíos actuales”. Alonso destacó también “el interés por seguir mejorando en la práctica docente en los grados de Traducción e Interpretación y Lenguas Aplicadas de UNEATLANTICO, así como incitar y motivar a los propios egresados para seguir formándose e iniciarse en la investigación”.

 

La herramienta Codimg

La Directora Académica de los grados en Traducción e Interpretación y Lenguas Aplicadas resaltó también la importancia de buscar nuevas formas de evaluación que permitan obtener un mejor resultado de aprendizaje por parte de los alumnos. La doctora Alonso señaló que “en este sentido, hemos presentado una comunicación aplicando las técnicas de videoanálisis mediante la herramienta Codimg. El objetivo del estudio desarrollado persigue ofrecer una evaluación y retroalimentación pormenorizado, de manera que los estudiantes de TI y LA consigan desarrollar y mejorar sus habilidades en comunicación oral”.

Codimg es una herramienta de videoanálisis cuyos orígenes están vinculados al análisis del rendimiento deportivo, y que se está aplicando también a otras áreas. Esta herramienta presenta también un gran potencial en el área de Traducción e Interpretación y Lenguas Aplicadas , con aplicaciones que van desde la propia mejora de las habilidades comunicativas de los estudiantes, a la práctica de la interpretación o la aplicación en el estudio y análisis de la traducción audiovisual. La doctora Alonso, que colabora con Codimg desde 2017, destaca que “hemos estado viendo la multiplicidad de usos que nos brinda una herramienta como esta tanto para la propia formación de los estudiantes, que ya la han llegado a usar para la elaboración de sus TFG, como para la propia capacitación docente del profesorado”.