La doctora Araceli Alonso y la alumna Adriana Fernández nos hablan sobre el papel de la profesión en el Día internacional de la Traducción

30 Sep 2020
La doctora Araceli Alonso y la alumna Adriana Fernández  nos hablan sobre el papel de la profesión en el Día internacional de la Traducción
La doctora Araceli Alonso y la alumna Adriana Fernández hablan sobre la figura del traductor en el Día Internacional de la Traducción

La Asamblea General de las Naciones Unidas declaró el 30 de septiembre el Día Internacional de la Traducción. Una fecha promovida por la Federación Internacional de Traductores  que conmemora el fallecimiento del traductor de la Biblia, Jerónimo de Estridón.

En este día tiene como objetivo  concienciar sobre la importancia de la figura del traductor, pero no sólo a nivel profesional, también busca rendir tributo  a todas aquellas personas  que se estén formando en el sector y que sienten vocación por este oficio. 

Hoy hablamos con Araceli Alonso, doctora en  Lingüística Aplicada y directora del grado en Traducción e Interpretación de UNEATLANTICO y con la alumna de cuarto curso  Adriana Fernández.

En cuanto la figura del traductor la profesora, Araceli Alonso señala que “ aún se desconoce bastante el papel del traductor y lo que implica este trabajo. El papel del traductor tiene que ser más conocido cada vez, porque la traducción ha estado, está y estará en todo”.

Por otro lado, la doctora Alonso indica que “uno de los grandes retos es dar a conocer la profesión. Ya que mucha gente piensa que por saber un idioma ya eres traductor. Sin embargo, va mucho más allá, porque hay que conocer técnicas y herramientas”. Además “la carrera de traductor no se restringe sólo a traducir. Requiere editar, corregir, localizar y adaptar. Y eso abre muchas puertas a nivel profesional”.

En este sentido, la  alumna de cuarto curso del grado en Traducción e Interpretación de UNEATLANTICO, Adriana Fernández señala que , “el grado se expande  a diferentes ámbitos. No sólo damos la parte de traducción, también practicamos interpretación en cabinas e interpretación simultánea. Además, tocamos  la traducción audiovisual, literaria, jurídica, y financiera. Esto, nos da la oportunidad de probar diferentes ámbitos y ver cuál es con el que más cómodo te sientes”.

Por ello, desde la Universidad Europea del Atlántico, animamos a todos los interesados en esta materia a cursar el grado en Traducción e Interpretación. Un grado que ofrece múltiples salidas profesionales a los estudiantes.