La profesora Paula Quijano se trasladó a la Universidad Jan Kochanowski de Polonia para impartir docencia sobre Traducción y Traductología

24 May 2022
La profesora Paula Quijano se trasladó a la Universidad Jan Kochanowski de Polonia para impartir docencia sobre Traducción y Traductología
La profesora Paula Quijano impartió clases de Traducción y Traductología en la Universidad Jan Kochanowski de Polonia

Paula Quijano Peña, docente del área de Traducción e Interpretación de la Universidad Europea del Atlántico, se desplazó a la Universidad Jan Kochanowski, en la ciudad polaca de Kielce dentro del programa Erasmus + para impartir clases sobre Traducción y Traductología.

 ¿Cómo surgió la oportunidad de realizar un período docente en esta universidad ubicada en la ciudad polaca de Kielce

Gracias al programa Erasmus + y al interés de la Universidad Jan Kochanowski de tenerme allí impartiendo clase. Fue muy fácil establecer el acuerdo académico en función de sus necesidades y mi perfil profesional.

 ¿Sobre qué materias versaron las clases que impartió?

Principalmente sobre Traducción y Traductología. A lo largo de las ocho horas de docencia cubrimos los siguientes aspectos: Introducción a la Historia y Teoría de la Traducción, donde abordamos algunas de las teorías traductológicas más destacables y análisis contrastivo, macro y microtextual sobre la idiosincrasia del alemán, español, inglés aplicado a la traducción. Asimismo, a este último respecto, les pedí a los alumnos que incluyeran sus propios conocimientos sobre el ruso y el polaco para enriquecer el análisis, y la verdad es que fue un éxito.

Respecto a la dinámica de las clases ¿qué valoración hace del transcurso de las mismas?

Fue muy gratificante. Impartí clases a nivel de Grado y Máster y, en ambos casos, mis sesiones tuvieron una gran acogida con un alto nivel de participación.

 ¿Qué objetivo se marcó con relación al aprendizaje de los estudiantes?

Sobre todo que les resultase útil y práctico. Pese a que partimos de cuestiones traductológicas teóricas, estaban siempre pensadas para su aplicación en la práctica de la traducción. Por ello, el ver ejemplos reales a nivel contrastivo de las lenguas anteriormente mencionadas

 En el aspecto personal, ¿cómo valora su experiencia en la Universidad Jan Kochanowski?

Muy gratificante, tanto a nivel personal como profesional. Me sentí muy bien acogida por el equipo docente y el alumnado.

 Por último, ¿cuáles son los próximos proyectos que tiene marcados en el calendario?

Tengo una ponencia en la Universidad de Córdoba en junio y, a excepción de eso, me gustaría centrarme en mi tesis doctoral en lo que queda de curso académico.