Paula Quijano, docente del área de Traducción e Interpretación de la Universidad Europea del Atlántico se trasladó a la Universidad del Vístula en Varsovia (Polonia), donde ha impartido clases como profesora visitante. El desarrollo del programa se extendió por una semana en la que ofreció una serie de seminarios dentro del campo de la Traducción a estudiantes de Filología Inglesa e Hispánica.
En concreto, los mismos versaron sobre la traducción de modo contrastivo a nivel macro y micro textual entre el inglés, español y alemán. Por otro lado, expuso el tema de la práctica de la Traducción dentro del mercado laboral. El programa se enmarca dentro de las acciones impulsadas por Erasmus +, donde miembros de la Asociación Nacional de Traductores Polacos acudieron a las clases, respaldando así el trabajo de la docente. En ese sentido, supuso en palabras de Paula Quijano “un desafío y un halago”.
Además, la docente se mostró satisfecha por la gran acogida que tuvieron las conferencias, recibiendo un feedback excelente, tanto de alumnos como de organizadores. A su vez, destaca la gran interacción durante las sesiones, den las que la información recibida les sirvió a los asistentes de gran ayuda. Asimismo, a pesar del conflicto bélico en Ucrania, los seminarios y la actividad lectiva se desarrollaron con total normalidad.
Próximos proyectos
Tras la óptima experiencia impartiendo docencia en la Universidad de Vístula, el próximo cuatrimestre Quijano ha sido invitada a regresar a Varsovia con el fin de dirigir nuevas actividades lectivas. Del mismo modo, en fechas próximas llevará a cabo diferentes ponencias, comenzando la semana próxima en la Universidad del País Vasco (Campus de Vitoria/Gasteiz), donde presentará los avances de la tesis doctoral en la que está trabajando.
El próximo mes de mayo, en la Universidad Pompeu Fabra, analizará el lenguaje de la hermenéutica como especialidad, combinándola con su formación en Traducción y Filosofía. Por último, durante el mes de junio se trasladará a la Universidad de Córdoba para exponer la percepción de la religión de la sociedad del s. XIX a través de la traducción.