El University College de Londres ha girado una invitación a la doctora Irene Rodríguez, docente en el grado en Traducción e Interpretación en la Universidad Europea del Atlántico y a la alumna egresada Andrea González Díaz, a impartir una conferencia dentro de su ciclo e-Expert Seminar Series, relacionada con la enseñanza del lenguaje y la traducción.
La ponencia lleva por título “Inclusive language and political recognition: analysing adoption applications in Spain and USA” (“Lenguaje inclusivo y reconocimiento político: análisis de aplicaciones adoptadas en España y Estados Unidos”) y el contenido de la misma surgió a raíz del Trabajo de Fin de Grado (TFG) que desarrolló Andrea González Díaz y de la propia investigación llevada a cabo por la doctora Irene Rodríguez.
La jornada, que se desarrollará en el mes de junio, se ha dividido en dos paneles, en el primero de los cuales tomarán parte representantes del Instituto de Educación del University College y la Universidad de Granada. En el segundo panel, lo harán, además de la representación de UNEATLANTICO, otros ponentes procedentes de la Universidad de Glasgow y la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas.
La doctora Irene Rodríguez ha explicado cómo surgió la oportunidad de participar en este taller que organiza el University College. “A raíz del TFG que realizó Andrea González-Díaz el año pasado en el grado de Traducción e Interpretación, decidimos sacar una publicación con mis propias aportaciones y ampliar el análisis de base. La editora de la revista que organizaba este encuentro en el University College of London (UCL), nos invitó a participar como ponentes en el Fifth E-Expert Seminar in Translation and Language Teaching about LGBTQ+ Issues in Modern Languages and Translation Education”.
La docente indica algunas particularidades de la ponencia. “En la conferencia narraremos cómo Andrea analizó en su TFG diferentes solicitudes de adopción en España y Estados Unidos para comprobar en qué medida se utilizaba y se mantenía el lenguaje inclusivo, una herramienta de representación y reconocimiento para el colectivo LGTBIQ+. Nos dimos cuenta de que no solo fallaba la inclusión en ciertos casos, sino que a veces no se mantenía o resultaba incoherente. La principal aportación que hacemos es demostrar que el idioma español tiene herramientas de sobra, gracias a fórmulas establecidas en el lenguaje administrativo, que no son redundantes ni resultan artificiales, por lo que se pueden incluir perfectamente en este tipo de documentación oficial”.
Por su parte, la directora académica del grado en Traducción e Interpretación, la doctora Araceli Alonso, ha destacado que “la invitación de la University College of London es una excelente noticia para nuestro grado, ya que permite mostrar la calidad investigadora del profesorado y obtener reconocimiento más allá de nuestras fronteras, no solo como docentes sino también como investigadores”.