El doctor Pedro Castillo presentó una ponencia en el Congreso de Calidad de la Interpretación celebrado en Granada

16 Oct 2017
El doctor Pedro Castillo presentó una ponencia en el Congreso de Calidad de la Interpretación celebrado en Granada
El doctor Pedro Castillo presentó una ponencia en el Congreso de Calidad de la Interpretación celebrado en Granada

El doctor Pedro Castillo, que imparte docencia en la Universidad Europea del Atlántico, ha presentado una ponencia en la tercera edición del Congreso sobre calidad de la Interpretación celebrado recientemente en Granada.

El congreso, que estaba específicamente dedicado a la interpretación, incidió en los parámetros de calidad que la rodean, y la ponencia del doctor Castillo llevaba el título de “Calidad de la Interpretación en los medios de comunicación: un enfoque orientado en la producción”. La forma de abordar el tema se centraba mucho más en la organización de eventos en los que intervienen intérpretes, en lugar de los resultados. “Lo habitual –indica Castilloes mirar el resultado final de los eventos, pero yo he trabajado en la organización: qué parámetros de calidad se emplean a la hora de elegir un intérprete, cómo se desarrolla su trabajo con los técnicos de sonido e imagen, cómo se contratan… todo ello para comprobar si la cadena televisiva que lo pone en pantalla concede o no la importancia adecuada a la labor del intérprete”.

Pedro Castillo tiene como objetivo presentar un modelo para medir esa atención concedida al intérprete. “Contiene parámetros cualitativos y cuantitativos; pero sobre todo supone un punto de partida para un estudio  piloto que desarrollaré en los próximos meses sobre tres cadenas de televisión: RTVE, la BBC y ARTE, ya que tienen usos muy diferentes en este aspecto”.

El profesor Castillo es granadino, aunque procede de Edimburgo, donde se doctoró en Traducción e Interpretación en la Heriot-Watt University, con una tesis sobre la interpretación en la radio. En la ponencia comentó también las categorías profesionales de los medios de comunicación en contextos de interpretación. Así, definió la figura del fixer, muy habitual en la BBC pero no en RTVE. “Se trata de una especie de asistente de producción, experto en el lugar de la noticia pero que no se limita a interpretar, sino también a acordar entrevistas, buscar personajes, etc. Hay un aspecto ético muy importante que no debe perderse de vista, ya que la manera en que un medio concibe un intérprete representa una ideología y condiciona las relaciones de poder”.

castillodosCastillo participará también el próximo mes de noviembre en el Laboratorio de Interacciones Mediadas por Intérpretes, que se celebrará en la Universidad Internacional de Roma, que tiene por tema principal el poder e ideología en contextos de interpretación mediada.