UNEATLANTICO incorpora a las clases de Traducción e Interpretación una innovadora herramienta de vídeo análisis

Archivo de noticias
traduccin_webb

La Universidad Europea del Atlántico ha incorporado recientemente a las clases del grado en Traducción e Interpretación y Lenguas Aplicadas la herramienta de vídeo análisis Codimg, un software que ayuda a evaluar comportamientos de una forma organizada, intuitiva y en tiempo real.

Para el doctor y profesor de la Universidad Europea del Atlántico, Pedro Castillo, esta herramienta “completa un vacío existente hasta ahora en el software de análisis de lenguaje no verbal y ayuda a sistematizar pautas de comunicación como la mirada, la gestión de los turnos, los gestos…”.

Contar con una plataforma de estas características permite a los alumnos trabajar sobre ejemplos en tiempo real. Esto resulta de gran ayuda tanto a la hora de analizar sus propias interpretaciones y comprobar, por ejemplo, las pautas repetitivas que deben mejorar, como al estudiar el trabajo de intérpretes profesionales de los que conviene tomar ejemplo.

Según explica la doctora y directora académica de los grados en Traducción e Interpretación y Lenguas Aplicadas de UNEATLANTICO Araceli Alonso, la primera vez que la empresa que comercializa este software se puso en contacto con la Universidad lo hizo al descubrir que la institución ponía en marcha su Liga de Debate. “Nos propusieron probar la herramienta en este contexto y enviarles nuestras sugerencias de mejora sobre determinados aspectos”.

ARACELI Y PEDRO 6

Araceli Alonso y Pedro Castillo prueban la herramienta Codimg en el plató de UNEATLANTICO

“La experiencia fue muy positiva y Codimg ayudó a generar un valor añadido al análisis que hicimos de las intervenciones de cada grupo en los debates”, añade Alonso. Ambos profesionales consideran que la herramienta tiene mucho recorrido y que podrá utilizarse en otros grados de la Universidad Europea del Atlántico donde la comunicación pública es esencial.

 “Codimg puede contribuir al análisis de las interpretaciones de nuestros estudiantes, pero también en la investigación a la hora de conocer las interacciones de los intérpretes en las comunicaciones públicas, médicas, policiales o jurídicas”, concluye Castillo.